Σελίδα 5 από 7

Re: Βοήθεια σε μετάφραση?

Δημοσιεύτηκε: 23 Ιαν 2012, 13:07
από zio_donnie
Το κάνω εγώ, δώσε μου μισή ωρίτσα.

Re: Βοήθεια σε μετάφραση?

Δημοσιεύτηκε: 23 Ιαν 2012, 14:06
από zio_donnie
Για όποιον θέλει να το διαβάσει

¨Την 19η Ιανουαρίου, ακριβώς μετά το διεθνές blackout 60.000 ιστοσελίδων της προηγούμενης ημέρας ενάντια στους νέους αντιπειρατικούς νόμους που προτείνονται στις Η.Π.Α, το αμερικανικό υπουργείο δικαιοσύνης εκτέλεσε μια δικαστική εντολή με την οποία έκλεισαν τις υπηρεσίες του Megaupload και άσκησαν ποινικές διώξεις εναντίον επτά ατόμων, πέντε εκ των οποίων, συμπεριλαμβανομένων των ιδρυτών και μερικών υπαλλήλων, ήδη συνελήφθησαν.

Τα Πειρατικά Κόμματα υπερασπίζονται την ελεύθερη ανταλλαγή πληροφοριών, και αναλύοντας τα επιχειρήματα που χρησιμοποιήθηκαν στο κατηγορητήριο και στο δελτίο τύπου που δημοσιοποίησε το αμερικανικό υπουργείο δικαιοσύνης, διατεινόμαστε πως η μεγάλη πλειοψηφία των κατηγοριών δεν έχουν νομική βάση ή αποτελούν κατάφορη παρέμβαση της Αμερικάνικης κυβέρνησης στα εσωτερικά τρίτων χωρών.
Παρ’όλο που μπορεί να μην συμφωνούμε απόλυτα με τις πρακτικές του Megaupload σχετικά με την διαχείρηση των αναφερόμενων αρχείων, πιστεύουμε πως δεν ήταν ποτέ ευθύνη ενός ιστότοπου αρχειοθέτησης, όπως είναι το Megaupload, να εξασφαλίσει την ορθότητα του υλικού που ανεβάζει ο κόσμος, παρά μόνο να ενεργεί πρόθυμα όπως ορίζει ο νόμος, σε οποιαδήποτε αναφορά που αφορά την νομιμότητα του περιεχομένου.

Επιπλέον, βρίσκουμε ανησυχητικές μερικές από τις δηλώσεις του εντάλματος, όπως αυτήν που αποκαλεί την έλλειψη μηχανής αναζήτησης αξιόπιστη ένδειξη εγκληματικής πρόθεσης.
Επίσης θεωρούμε πως οι απώλειες που οι βιομηχανίες περιεχομένου λένε πως υπέστησαν εξαιτίας της δραστηριότητας του Megaupload είναι μη ρεαλιστικές και μονόπλευρα υπολογισμένες, όπως δείχνουν μελέτες από τα Harvard and London Business Schools ή τις κυβερνήσεις του Καναδά, της Ολλανδίας και της Ελβετίας.

Πολλές μελέτες έχουν καταρίψει την θεωρία πως ένα κατέβασμα αντιστοιχεί σε μια χαμένη πώληση. Αυτό δεν απέτρεψε την βιομηχανία περιεχομένου και τα ΜΜΕ, που ελέγχονται κατά 70% από 7 μόνο πολυεθνικές, από το να προωθούν την δημιουργία νομοσχεδίων όπως τα SOPA, PIPA ή το Sinde-Wert (στην Ισπανία) με την μόνιμη πίεση που ασκούν, ενώ σε μερικές περιπτώσεις γράφουν ακόμα και τα προσχέδια.
Αυτή η απαγγελία κατηγοριών εκτελέστηκε με την συνεργασία διαφόρων φορέων ασφαλείας σε τέσσερεις ηπείρους, αποκαλύπτωντας πως ακόμη και χωρίς τα SOPA, PIPA ή άλλους αντιπειρατικούς νόμους, δεν υπάρχει όριο στις απαιτήσεις της βιομηχανίας περιεχομένου. Αλλά αποζητούν να απλοποιήσουν περαιτέρω τις διαδικασίες, ακόμη και αν πρέπει να παραβιάσουν την privacy και να παρεμποδίσουν την τεχνολογική ανάπτυξη του Ίντερνετ.

Στην συγκεκριμένη περίπτωση, υπάρχουν χιλιάδες πολίτες που επηρεάστηκαν, χάνοντας τα δικά τους έργα και δημιουργίες που φιλοξενούσε το Megaupload. Ο αριθμός των ανθρώπων και των αρχείων που επηρεάστηκαν από αυτό το κλείσιμο, είναι ανυπολόγιστο: μόλις γίναμε μάρτυρες της αδιάκριτης καταστροφής ενός σημαντικού κομματιού ανθρώπινης γνώσης, μέσω μιας απλής δικαστικής εντολής.

Εν ολίγοις, με αυτή την ενέργεια αποδείχθηκε πως όποτε οι παραγωγοί μουσικής και ταινιών παλεύουν να σκληρήνουν τους αντιπειρατικούς νόμους, το κάνουν μόνο για να συνεχίσουν να εκμεταλεύονται την δουλειά άλλων (των καλλιτεχνών). Σήμερα είδαμε πως δεν υπάρχει ανάγκη νέας νομοθεσίας για να κλείσουν σελίδες που περιέχουν υλικό προστατευόμενο από πνευματικά δικαιώματα. Ωστόσο οι νέοι νόμοι που προτείνονται από τις Η.Π.Α (SOPA, PIPA, Sinde-Wert) πηγαίνουν ένα βήμα παρακάτω και επιτρέπουν το κλείσιμο ιστοσελίδων, ανεξάρτητα αν σέβονται τους νόμους ή όχι, απλά επειδή δεν είναι της αρεσκείας τους.

Re: Βοήθεια σε μετάφραση?

Δημοσιεύτηκε: 24 Ιαν 2012, 19:50
από anestis
Παρακαλώ δείτε κι αυτό:

viewtopic.php?f=6&t=296

Μετάφραση του βιβλίου "No safe harbor".

Re: Βοήθεια σε μετάφραση?

Δημοσιεύτηκε: 05 Φεβ 2012, 01:16
από anestis
Μπορεί κάποιος να μεταφράσει αυτό για να το δημοσιεύσουμε;

http://falkvinge.net/2012/02/04/nobody- ... rator-fee/

Re: Βοήθεια σε μετάφραση?

Δημοσιεύτηκε: 05 Φεβ 2012, 04:41
από SpecialK
Θα το κάνω εγώ...

Re: Βοήθεια σε μετάφραση?

Δημοσιεύτηκε: 06 Φεβ 2012, 14:35
από agelos
απο αγγλικα μεταφρασεις θα μπορουσα να βοηθησω και γενικα λογο δουλειας εχω χρονο και για παραπανω. εκτος απο καποιες συγκεκριμενες μερες τις εβδομαδας. ε καπως να ζουμε κι εμεις ;)

Re: Βοήθεια σε μετάφραση?

Δημοσιεύτηκε: 22 Φεβ 2012, 00:26
από kchef
SpecialK έγραψε:Θα το κάνω εγώ...

SpecialK, προχωράς την μετάφραση ή να μπώ και εγώ :?:

Re: Βοήθεια σε μετάφραση?

Δημοσιεύτηκε: 22 Φεβ 2012, 01:17
από anestis
Ευχαριστούμε, έχει μεταφραστεί, απλά δεν δημοσιεύτηκε ακόμη, γιατί οι μέρες είναι περίεργες...

kchef έγραψε:
SpecialK έγραψε:Θα το κάνω εγώ...

SpecialK, προχωράς την μετάφραση ή να μπώ και εγώ :?:

Re: Βοήθεια σε μετάφραση?

Δημοσιεύτηκε: 20 Μαρ 2012, 21:34
από anastasiak
Αν θέλετε Γερμανικά κι από εμένα εδώ, ότι ώρα θέλετε... το κάνω άλλωστε κι επαγγελματικά!

Re: Βοήθεια σε μετάφραση?

Δημοσιεύτηκε: 28 Μαρ 2012, 17:19
από OdysseasTz
Μας ενδιαφέρει μετάφραση για οποιαδήποτε από αυτά τα άρθρα:

1)για τους anonymous
http://falkvinge.net/2011/09/29/anonymo ... hilosophy/
2)για την δημοκρατία
http://falkvinge.net/2011/08/10/is-repr ... stainable/