Έβαλα στην λίστα της IT αυτό. Όποιος άλλος μπορεί να βοηθήσει, pls να βοηθήσει:
Ομάδα IT, μια βοήθεια, pls
Η μετάφραση στα ελληνικά για το ερωτηματολόγιο της διαβούλευσης Let's fix EU Copyright! είναι έτοιμη ( εδώ: http://press-ppgr.titanpad.com/85 ).
Για να ενσωματωθεί στο http://copywrongs.eu/ πρέπει να την "ανεβάσουμε/βάλουμε" στο GitHub: https://github.com/PPOE/eucopyright
(μια online φόρμα για την συμπλήρωση του ερωτηματολογίου διαβούλευσης που στο τέλος "πακετάρει" τις απαντήσεις σου και τις στέλνει με e-mail στην διεύθυνση που έχει οριστεί για την παραλαβή των απαντημένων ερωτηματολογίων στην ΕΕ)
Μπορεί κάποιος να μου πει τι χρειάζεται να κάνω για την βάλω εκεί;
Τι αρχεία να ετοιμάσω (ονομασίες, μορφή κτλ.) και ποια διαδικασία να ακολουθήσω;
Από ότι λένε στις οδηγίες στο GitHub πρέπει να γίνει αυτό:
Provide translations
The _data/questions.yml contains the questions with text keys and language sub keys (en, de). Add your question translations there. Provide simple translations of Yes, No and No Opinion in _data/translations.yml.
Then copy en/index.html (or for a simpler version de/index.html) to a folder with your language and adapt accordingly. Also create a language sub folder in _includes/ and translate the intro.html and download_modal.html. You can also translate one of the existing mini-sites (e.g. 30c3).
You can provide a translated version of a guide as well. See the available guides under _data/answers.yml and under guides/.
Δηλ. χρειάζεται να κατεβάσω το questions.yml να ενσωματώσω την ελληνική μετάφραση ερώτηση-ερώτηση
πχ. για την 1η ερώτηση:
Να βάλω +:
στο section text
el: "Έχετε αντιμετωπίσει προβλήματα όταν προσπαθείτε να αποκτήσετε πρόσβαση σε online υπηρεσίες σε ένα κράτος-μέλος της ΕΕ, άλλο από εκείνο στο οποίο ζείτε;"
στο section details
el: "Παρακαλώ δώστε παραδείγματα αναφέροντας το κράτος-μέλος, τον τομέα και τον τύπο του εν λόγω περιεχομένου (πχ. Πριμοδοτημένο περιεχόμενο, όπως ορισμένες ταινίες και τηλεοπτικές σειρές, οπτικοακουστικό περιεχόμενο γενικότερα, μουσική, e-books, περιοδικά και εφημερίδες, παιχνίδια, εφαρμογές και άλλο λογισμικό)"
... (για όλες τις ερωτήσεις)
και μετά να ρίξω αυτό το αρχείο πίσω στο GitHub;
Όπως και για τα άλλα αρχεία που αναφέρονται (πχ. για τα λεκτικά των απαντήσεων όπως ΝΑΙ, ΟΧΙ, ΧΩΡΙΣ ΓΝΩΜΗ, ΑΝΟΙΧΤΟ ΕΡΩΤΗΜΑ, κτλ.) + το directory /el ;
δηλ.
el/index.html
_includes/intro.html
_includes/download_modal.html
Επίσης, από ότι έχω καταλάβει μπορούμε να βάλουμε και προτεινόμενες έτοιμες απαντήσεις (στα ελληνικά);
Για δώστε μου τα φώτα σας....
Ελληνική μετάφραση στο copywrongs.eu
-
- Μέλος του Κόμματος Πειρατών
- Δημοσιεύσεις: 4128
- Εγγραφή: 19 Φεβ 2012, 16:58
- Τοποθεσία: Σουρωτή, Βασιλικά, Θέρμης
- Επικοινωνία:
Ελληνική μετάφραση στο copywrongs.eu
здравствуйте
-
- Μέλος του Κόμματος Πειρατών
- Δημοσιεύσεις: 4128
- Εγγραφή: 19 Φεβ 2012, 16:58
- Τοποθεσία: Σουρωτή, Βασιλικά, Θέρμης
- Επικοινωνία:
-
- Μέλος του Κόμματος Πειρατών
- Δημοσιεύσεις: 4128
- Εγγραφή: 19 Φεβ 2012, 16:58
- Τοποθεσία: Σουρωτή, Βασιλικά, Θέρμης
- Επικοινωνία:
-
- Μέλος του Κόμματος Πειρατών
- Δημοσιεύσεις: 262
- Εγγραφή: 23 Απρ 2012, 00:27
Re: Ελληνική μετάφραση στο copywrongs.eu
Μένουν 18 ημέρες μέχρι τη λήξη της διαβούλευσης (5 Μαρτίου).
Μπορεί κάποιος να βοηθήσει με γνώσεις στο github? ώστε να ανεβάσουμε και την ελληνική μετάφραση?
Μπορεί κάποιος να βοηθήσει με γνώσεις στο github? ώστε να ανεβάσουμε και την ελληνική μετάφραση?
-
- Μέλος του Κόμματος Πειρατών
- Δημοσιεύσεις: 4216
- Εγγραφή: 08 Ιουν 2012, 13:37
- Τοποθεσία: Παντού και πουθενά
Re: Ελληνική μετάφραση στο copywrongs.eu
pappasadrian; baskin;
«Mε τις εξαιρέσεις ο κόσμος προχωρά. Όσοι ανθέξετε θα πάτε ένα βήμα πιο μπροστά».
https://www.youtube.com/watch?v=wYEejB_sBMM
https://www.youtube.com/watch?v=wYEejB_sBMM
-
- Μέλος του Κόμματος Πειρατών
- Δημοσιεύσεις: 4128
- Εγγραφή: 19 Φεβ 2012, 16:58
- Τοποθεσία: Σουρωτή, Βασιλικά, Θέρμης
- Επικοινωνία:
Re: Ελληνική μετάφραση στο copywrongs.eu
Αυτό στο Github μάλλον το μάμησαν οι Πολωνοί με την έκδοση ανέβασαν...
здравствуйте
Re: Ελληνική μετάφραση στο copywrongs.eu
Είμαι αρκετά άνετος με το git (ασχολούμαι συνεχώς με τον kernel στην δουλειά μου). Θα το κοιτάξω το βραδάκι.
Verba volant, scripta manent
-
- Μέλος του Κόμματος Πειρατών
- Δημοσιεύσεις: 4216
- Εγγραφή: 08 Ιουν 2012, 13:37
- Τοποθεσία: Παντού και πουθενά
Re: Ελληνική μετάφραση στο copywrongs.eu
Αντώνη;
«Mε τις εξαιρέσεις ο κόσμος προχωρά. Όσοι ανθέξετε θα πάτε ένα βήμα πιο μπροστά».
https://www.youtube.com/watch?v=wYEejB_sBMM
https://www.youtube.com/watch?v=wYEejB_sBMM
-
- Μέλος του Κόμματος Πειρατών
- Δημοσιεύσεις: 262
- Εγγραφή: 23 Απρ 2012, 00:27
Re: Ελληνική μετάφραση στο copywrongs.eu
Θα ανέβει στο github το Σαββατοκύριακο (ενημέρωση από Αντώνη).
Re: Ελληνική μετάφραση στο copywrongs.eu
Είναι λίγο περίεργα οργανωμένα τα πράγματα στο repository και στο git, και δεν μπορώ να βρω τι αντιστοιχεί με τι... βοήθεια; Οι μεταφράσεις έχουν κάποια λογική σειρά;
Verba volant, scripta manent
Μέλη σε σύνδεση
Μέλη σε αυτή την Δ. Συζήτηση: 8 και 0 επισκέπτες