Πρόσκληση για μετάφραση στα ελληνικά
-
- Μέλος του Κόμματος Πειρατών
- Δημοσιεύσεις: 4216
- Εγγραφή: 08 Ιουν 2012, 13:37
- Τοποθεσία: Παντού και πουθενά
Re: Πρόσκληση για μετάφραση στα ελληνικά
Έγινε συγχώνευση των δύο θεμάτων
«Mε τις εξαιρέσεις ο κόσμος προχωρά. Όσοι ανθέξετε θα πάτε ένα βήμα πιο μπροστά».
https://www.youtube.com/watch?v=wYEejB_sBMM
https://www.youtube.com/watch?v=wYEejB_sBMM
-
- Μέλος του Κόμματος Πειρατών
- Δημοσιεύσεις: 4216
- Εγγραφή: 08 Ιουν 2012, 13:37
- Τοποθεσία: Παντού και πουθενά
Re: Πρόσκληση για μετάφραση στα ελληνικά
«Mε τις εξαιρέσεις ο κόσμος προχωρά. Όσοι ανθέξετε θα πάτε ένα βήμα πιο μπροστά».
https://www.youtube.com/watch?v=wYEejB_sBMM
https://www.youtube.com/watch?v=wYEejB_sBMM
-
- Μέλος του Κόμματος Πειρατών
- Δημοσιεύσεις: 4128
- Εγγραφή: 19 Φεβ 2012, 16:58
- Τοποθεσία: Σουρωτή, Βασιλικά, Θέρμης
- Επικοινωνία:
Re: Πρόσκληση για μετάφραση στα ελληνικά
Το πρώτο πρόχειρο (draft) της μετάφρασης στα ελληνικά του ερωτηματολογίου: στο δυασυνδεδεμένο pad Let's fix EU Copyright! (Sta ELLHNIKA) http://press-ppgr.titanpad.com/85
Το pad με το αγγλικό κείμενο βρίσκεται εδώ: Let's fix EU Copyright! http://press-ppgr.titanpad.com/84
Όσοι θέλετε βοηθάτε (έλεγχο του κειμένου, διόρθωση μετάφρασης, κτλ.)... καλό θα ήταν να φτιάξουμε και έναν index με την ορολογία (κάτι σαν αυτό πάνω-κάτω):
Ορολογίες:
copyright - πνευματικά δικαιώματα
copyright enforcement - επιβολή πνευματικών δικαιωμάτων (ουσιαστικά η προστασία των πνευματικών δικαιωμάτων με διάφορες μεθόδους και τρόπους, με κάλυψη από την νομοθεσία)
copyright protection - προστασία πνευματικών δικαιωμάτων με νόμους
copyright rules - οι κανόνες/νόμοι για τα πνευματικά δικαιώματα
rightholder - ο κάτοχος δικαιωμάτων (συνήθως πνευματικών δικαιωμάτων)
site - ιστότοπος
website - ιστότοπος (ιστοσελίδες)
sharing - διαμοιρασμός
filesharing - διαμοιρασμός αρχείων
torrenting - διαμοιρασμός αρχείων σε μορφή torrent
media - μέσα (πχ. CD, DVD, κτλ.)
offline - εκτός σύνδεσης (συνήθως αναλογικός)
online - σε απευθείας σύνδεση πχ. στο διαδίκτυο
remix - μιξάρισμα (συνήθως η δημιουργία παράγωγου έργου από κάποιο υπάρχων έργο)
subtitling - υποτιτλισμός (πχ. σε αρχεία βίντεο)
translating - μετάφραση
converting - μετατροπή (η μεταφορά με επανακωδικοποίηση από την μια ψηφιακή μορφή σε άλλη, πχ. από wav σε mp3)
fan fiction -
fan art -
content - περιεχόμενο (συνήθως ψηφιακό digital content, πχ. τα κείμενα και οι εικόνες σε μια ιστοσελίδα)
web service - διαδικτυακή υπηρεσία (πχ. αναζήτηση)
blocking - μπλοκάρισμα (η απαγόρευση πρόσβασης σε διαδικυακό περιεχόμενο)
takedown notices and complaints - σημείωμα/-τα αφαίρεσης και παραπόνων (η δυνατότητα που έχει ένας κάτοχος πνευματικών δικαιωμάτων ενός έργου να καταθέσει αίτηση απομάκρυνσης για την αφαίρεση ψηφιακού υλικού από έναν ιστότοπο επειδή παραβιάζονται τα πνευματικά του δικαιώματα, πχ. το μπλοκάρισμα της πρόσβασης σε ένα βίντεο στο Youtube)
sharing links/links/hyperlinks - οι σύνδεσμοι σε μια ιστοσελίδα που μπορεί να επιλέξει ο χρήστης και τον ανακατευθύνουν σε κάποια άλλη ιστοσελίδα, ψηφιακό αρχείο κ.ά. στο διαδίκτυο
linking - η τοποθέτηση/διάθεση συνδέσμων σε ιστοσελίδες
browsing - πλοήγηση (με τα αντίστοιχα προγράμματα σε ιστοσελίδες)
“making available” - η ανάρτηση υλικού (περιεχόμενο) σε δημόσιας πρόσβασης ιστοσελίδες
act of exploitation - πράξη/δραστηριότητα εκμετάλευσης (συνήθως ψηφιακού υλικού που μπορεί να υπόκειται σε πνευματικά δικαιώματα)
download - η λήψη & αποθήκευση ψηφιακού υλικού μέσω του διαδικτύου από κάποιον ιστότοπο (πχ. ένα αρχείο mp3) στον υπολογιστή μας
upload - η τοποθέτηση ψηφιακού υλικού (πχ. ένα αρχείο mp3) σε έναν ιστότοπο που συνήθως γίνεται αυτόματα διαθέσιμο σε όλο το διαδίκτυο (βλ. “making available”)
e-book - βιβλίο σε ψηφιακή μορφή, ένα αρχείο που περιέχει ψηφοποιημένο κείμενο ενός βιβλίου
work & subject matter - αναφέρεται σε έργα και άλλο υλικό που υπόκειται σε πνευματικά δικαιώματα (μπορεί να είναι είτε αναλογικό πχ. ένα βιβλίο ή ψηφιακό πχ. ένα e-book)
Το pad με το αγγλικό κείμενο βρίσκεται εδώ: Let's fix EU Copyright! http://press-ppgr.titanpad.com/84
Όσοι θέλετε βοηθάτε (έλεγχο του κειμένου, διόρθωση μετάφρασης, κτλ.)... καλό θα ήταν να φτιάξουμε και έναν index με την ορολογία (κάτι σαν αυτό πάνω-κάτω):
Ορολογίες:
copyright - πνευματικά δικαιώματα
copyright enforcement - επιβολή πνευματικών δικαιωμάτων (ουσιαστικά η προστασία των πνευματικών δικαιωμάτων με διάφορες μεθόδους και τρόπους, με κάλυψη από την νομοθεσία)
copyright protection - προστασία πνευματικών δικαιωμάτων με νόμους
copyright rules - οι κανόνες/νόμοι για τα πνευματικά δικαιώματα
rightholder - ο κάτοχος δικαιωμάτων (συνήθως πνευματικών δικαιωμάτων)
site - ιστότοπος
website - ιστότοπος (ιστοσελίδες)
sharing - διαμοιρασμός
filesharing - διαμοιρασμός αρχείων
torrenting - διαμοιρασμός αρχείων σε μορφή torrent
media - μέσα (πχ. CD, DVD, κτλ.)
offline - εκτός σύνδεσης (συνήθως αναλογικός)
online - σε απευθείας σύνδεση πχ. στο διαδίκτυο
remix - μιξάρισμα (συνήθως η δημιουργία παράγωγου έργου από κάποιο υπάρχων έργο)
subtitling - υποτιτλισμός (πχ. σε αρχεία βίντεο)
translating - μετάφραση
converting - μετατροπή (η μεταφορά με επανακωδικοποίηση από την μια ψηφιακή μορφή σε άλλη, πχ. από wav σε mp3)
fan fiction -
fan art -
content - περιεχόμενο (συνήθως ψηφιακό digital content, πχ. τα κείμενα και οι εικόνες σε μια ιστοσελίδα)
web service - διαδικτυακή υπηρεσία (πχ. αναζήτηση)
blocking - μπλοκάρισμα (η απαγόρευση πρόσβασης σε διαδικυακό περιεχόμενο)
takedown notices and complaints - σημείωμα/-τα αφαίρεσης και παραπόνων (η δυνατότητα που έχει ένας κάτοχος πνευματικών δικαιωμάτων ενός έργου να καταθέσει αίτηση απομάκρυνσης για την αφαίρεση ψηφιακού υλικού από έναν ιστότοπο επειδή παραβιάζονται τα πνευματικά του δικαιώματα, πχ. το μπλοκάρισμα της πρόσβασης σε ένα βίντεο στο Youtube)
sharing links/links/hyperlinks - οι σύνδεσμοι σε μια ιστοσελίδα που μπορεί να επιλέξει ο χρήστης και τον ανακατευθύνουν σε κάποια άλλη ιστοσελίδα, ψηφιακό αρχείο κ.ά. στο διαδίκτυο
linking - η τοποθέτηση/διάθεση συνδέσμων σε ιστοσελίδες
browsing - πλοήγηση (με τα αντίστοιχα προγράμματα σε ιστοσελίδες)
“making available” - η ανάρτηση υλικού (περιεχόμενο) σε δημόσιας πρόσβασης ιστοσελίδες
act of exploitation - πράξη/δραστηριότητα εκμετάλευσης (συνήθως ψηφιακού υλικού που μπορεί να υπόκειται σε πνευματικά δικαιώματα)
download - η λήψη & αποθήκευση ψηφιακού υλικού μέσω του διαδικτύου από κάποιον ιστότοπο (πχ. ένα αρχείο mp3) στον υπολογιστή μας
upload - η τοποθέτηση ψηφιακού υλικού (πχ. ένα αρχείο mp3) σε έναν ιστότοπο που συνήθως γίνεται αυτόματα διαθέσιμο σε όλο το διαδίκτυο (βλ. “making available”)
e-book - βιβλίο σε ψηφιακή μορφή, ένα αρχείο που περιέχει ψηφοποιημένο κείμενο ενός βιβλίου
work & subject matter - αναφέρεται σε έργα και άλλο υλικό που υπόκειται σε πνευματικά δικαιώματα (μπορεί να είναι είτε αναλογικό πχ. ένα βιβλίο ή ψηφιακό πχ. ένα e-book)
здравствуйте
-
- Μέλος του Κόμματος Πειρατών
- Δημοσιεύσεις: 4128
- Εγγραφή: 19 Φεβ 2012, 16:58
- Τοποθεσία: Σουρωτή, Βασιλικά, Θέρμης
- Επικοινωνία:
Re: Πρόσκληση για μετάφραση στα ελληνικά
Let’s fix EU copyright!
OKFN, January 18, 2014 in Featured, Open Content
Today is Day 6 of Copyright Week, organised by EFF, looking at Getting Copyright Right.
The European Commission is currently holding a Public Consultation on the review of the EU copyright rules – and they’re looking for your input.
Unfortunately, the consultation documents that the European Commission are difficult to fill out: rather than encouraging online participation, they have provided forms to be printed out, and the questions are difficult to understand.
So, with the support of Creativity for Copyright, and help of a couple of other people contributing code, translations and guides, this site has been set up: http://youcan.fixcopyright.eu/ which provides a simple web form and easy contextual information which helps people to understand current problems with copyright.
You can answer the form in a number of different languages, and after completing it the document will be sent to you by email.
Your input is crucial to pushing them in the right direction – make your voice heard now! http://youcan.fixcopyright.eu/
-----------------
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
-----------------
Ας διορθώσουμε τα πνευματικά δικαιώματα της ΕΕ!
OKFN, 18 Ιανουαρίου 2014, σε Featured, Open Content
Σήμερα είναι η Έκτη Ημέρα της Copyright Εβδομάδας, που διοργανώνεται από το EFF (Electronic Frontier Foundation), στην κατεύθυνση για την Διόρθωση των Πνευματικών Δικαιωμάτων.
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή πραγματοποιεί αυτήν την περίοδο μια Δημόσια Διαβούλευση σχετικά με την αναθεώρηση των κανόνων περί πνευματικών δικαιωμάτων της ΕΕ - και ψάχνουν για τη συμβολή σας.
Δυστυχώς, τα κείμενα της διαβούλευσης, από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, είναι δύσκολο να τα συμπληρώσετε: αντί να ενθαρρύνει την online συμμετοχή, έχουν υποβάλει έντυπα που πρέπει να εκτυπωθούν, και οι ερωτήσεις είναι δύσκολο να κατανοηθούν.
Έτσι, με την υποστήριξη του Creativity for Copyright και με τη βοήθεια από μερικά άτομα που βοήθησαν σε κώδικα, μεταφράσεις (αυτή την στιγμή εκτός από τα αγγλικά υπάρχουν μεταφράσεις στα Γερμανικά, Ισπανικά, Γαλλικά, Ιταλικά, Ολλανδικά και Πολωνικά... Θα υπήρχαν και στα Ελληνικά, αλλά κόπου κόλλησε η διαδικασία ολοκλήρωσης της μετάφρασης ελλείψη εθελοντών και ενδιαφέροντος από τα μέλη του ΠΕΙΡ...
μόνο ο Οδηγός - Μοντέλο Απαντήσεων στην σελίδα της Amelia έχει γίνει στα Ελληνικά... ε, κάτι είναι και αυτό, έτσι;) και οδηγούς, έχει στηθεί αυτός ο ιστότοπος Let's fix EU Copyright! το οποίο παρέχει σε μια απλή μορφή web και εύκολες κατανοητές πληροφορίες που βοηθούν τους ανθρώπους να κατανοήσουν τα τρέχοντα προβλήματα με τα πνευματικά δικαιώματα.
Μπορείτε να απαντήσετε στη φόρμα σε μια σειρά από διαφορετικές γλώσσες, και μετά την ολοκλήρωση, αυτό το έγγραφο θα σας αποσταλεί με email.
Η συνεισφορά σας είναι ζωτικής σημασίας για να πιέσουμε προς τη σωστή κατεύθυνση - κάνετε τη φωνή σας να ακουστεί τώρα!
OKFN, January 18, 2014 in Featured, Open Content
Today is Day 6 of Copyright Week, organised by EFF, looking at Getting Copyright Right.
The European Commission is currently holding a Public Consultation on the review of the EU copyright rules – and they’re looking for your input.
Unfortunately, the consultation documents that the European Commission are difficult to fill out: rather than encouraging online participation, they have provided forms to be printed out, and the questions are difficult to understand.
So, with the support of Creativity for Copyright, and help of a couple of other people contributing code, translations and guides, this site has been set up: http://youcan.fixcopyright.eu/ which provides a simple web form and easy contextual information which helps people to understand current problems with copyright.
You can answer the form in a number of different languages, and after completing it the document will be sent to you by email.
Your input is crucial to pushing them in the right direction – make your voice heard now! http://youcan.fixcopyright.eu/
-----------------
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
-----------------
Ας διορθώσουμε τα πνευματικά δικαιώματα της ΕΕ!
OKFN, 18 Ιανουαρίου 2014, σε Featured, Open Content
Σήμερα είναι η Έκτη Ημέρα της Copyright Εβδομάδας, που διοργανώνεται από το EFF (Electronic Frontier Foundation), στην κατεύθυνση για την Διόρθωση των Πνευματικών Δικαιωμάτων.
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή πραγματοποιεί αυτήν την περίοδο μια Δημόσια Διαβούλευση σχετικά με την αναθεώρηση των κανόνων περί πνευματικών δικαιωμάτων της ΕΕ - και ψάχνουν για τη συμβολή σας.
Δυστυχώς, τα κείμενα της διαβούλευσης, από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, είναι δύσκολο να τα συμπληρώσετε: αντί να ενθαρρύνει την online συμμετοχή, έχουν υποβάλει έντυπα που πρέπει να εκτυπωθούν, και οι ερωτήσεις είναι δύσκολο να κατανοηθούν.
Έτσι, με την υποστήριξη του Creativity for Copyright και με τη βοήθεια από μερικά άτομα που βοήθησαν σε κώδικα, μεταφράσεις (αυτή την στιγμή εκτός από τα αγγλικά υπάρχουν μεταφράσεις στα Γερμανικά, Ισπανικά, Γαλλικά, Ιταλικά, Ολλανδικά και Πολωνικά... Θα υπήρχαν και στα Ελληνικά, αλλά κόπου κόλλησε η διαδικασία ολοκλήρωσης της μετάφρασης ελλείψη εθελοντών και ενδιαφέροντος από τα μέλη του ΠΕΙΡ...

Μπορείτε να απαντήσετε στη φόρμα σε μια σειρά από διαφορετικές γλώσσες, και μετά την ολοκλήρωση, αυτό το έγγραφο θα σας αποσταλεί με email.
Η συνεισφορά σας είναι ζωτικής σημασίας για να πιέσουμε προς τη σωστή κατεύθυνση - κάνετε τη φωνή σας να ακουστεί τώρα!
здравствуйте
-
- Μέλος του Κόμματος Πειρατών
- Δημοσιεύσεις: 4216
- Εγγραφή: 08 Ιουν 2012, 13:37
- Τοποθεσία: Παντού και πουθενά
Re: Πρόσκληση για μετάφραση στα ελληνικά
@Κομπειλάδας: να το βγάλουμε ανακοίνωση στην κεντρική με ταχεία;
«Mε τις εξαιρέσεις ο κόσμος προχωρά. Όσοι ανθέξετε θα πάτε ένα βήμα πιο μπροστά».
https://www.youtube.com/watch?v=wYEejB_sBMM
https://www.youtube.com/watch?v=wYEejB_sBMM
-
- Μέλος του Κόμματος Πειρατών
- Δημοσιεύσεις: 4128
- Εγγραφή: 19 Φεβ 2012, 16:58
- Τοποθεσία: Σουρωτή, Βασιλικά, Θέρμης
- Επικοινωνία:
Re: Πρόσκληση για μετάφραση στα ελληνικά
Η αφιερωμένη Εβδομάδα στα Πνευματικά Δικαιώματα τελειώνει... όχι η διαβούλευση. Αυτή τελειώνει (κλείνει για το κοινό) τον Φεβρουάριο.
Το βασικό θέμα εδώ είναι ότι, αυτό το θέμα/διαβούλευση, κυρίως οι 80 ερωτήσεις και το σχετικό συνοδευτικό κείμενο που υπάρχουν στην φόρμα συμπλήρωσης, είναι η ουσία. Ως Κόμμα Πειρατών θα έπρεπε να είναι στα top θέματα με τα οποία ασχολούμαστε (είναι στις Αρχές μας και στους βασικούς λόγους ύπαρξης του πειρατικού κινήματος). Αντ' αυτού, ξεφουρνίζουμε παστίτσια (καλά κάνουμε μεν, όμως δεν θα έπρεπε να κάνουμε μόνο αυτό, δε & ΔΕ).
Τα pads υπάρχουν, τα κείμενα υπάρχουν (αγγλικό και το πρόχειρο της μετάφρασης στα ελληνικά που έφτιαξα), αυτό που δεν υπάρχει είναι ενδιαφέρον, συμμετοχή και πραγματική ενασχόληση για τα βασικά μας θέματα. Λογικά θα έπρεπε να έχουμε πέσει με τα μούτρα πάνω στο κείμενο/ερωτήσεις της διαβούλευσης και να τα έχουμε ξεψαχνίσει... Τεσπά, όπως είπα, τα pads υπάρχουν.
@Petros
Τι να βάλουμε στην "ταχεία"; Δεν υπάρχει κάτι για να αποφασίσουμε, μια μετάφραση είναι και να δώσουμε απαντήσεις (κάτι σαν οδηγό) στις ερωτήσεις ως Κόμμα που ασχολείται με τα πνευματικά δικαιώματα και την μεταρρύθμιση τους (όπως νομίζω ότι είμαστε, την τελευταία φορά που κοίταξα).
Για το Σ/Κ εγώ προσωπικά δεν πρέπει να κάνω απολύτως τίποτα άλλο, παρά μόνο να ετοιμάσω και να βάλω στην Κεντρική μας σελίδα τις Αρχές και το Καταστατικό, όπως αυτά προέκυψαν από το 2ο Συνέδριο μας... ήδη το έχω καθυστερήσει πάρα πολύ και πρέπει να τελειώνει.
Το βασικό θέμα εδώ είναι ότι, αυτό το θέμα/διαβούλευση, κυρίως οι 80 ερωτήσεις και το σχετικό συνοδευτικό κείμενο που υπάρχουν στην φόρμα συμπλήρωσης, είναι η ουσία. Ως Κόμμα Πειρατών θα έπρεπε να είναι στα top θέματα με τα οποία ασχολούμαστε (είναι στις Αρχές μας και στους βασικούς λόγους ύπαρξης του πειρατικού κινήματος). Αντ' αυτού, ξεφουρνίζουμε παστίτσια (καλά κάνουμε μεν, όμως δεν θα έπρεπε να κάνουμε μόνο αυτό, δε & ΔΕ).
Τα pads υπάρχουν, τα κείμενα υπάρχουν (αγγλικό και το πρόχειρο της μετάφρασης στα ελληνικά που έφτιαξα), αυτό που δεν υπάρχει είναι ενδιαφέρον, συμμετοχή και πραγματική ενασχόληση για τα βασικά μας θέματα. Λογικά θα έπρεπε να έχουμε πέσει με τα μούτρα πάνω στο κείμενο/ερωτήσεις της διαβούλευσης και να τα έχουμε ξεψαχνίσει... Τεσπά, όπως είπα, τα pads υπάρχουν.
@Petros
Τι να βάλουμε στην "ταχεία"; Δεν υπάρχει κάτι για να αποφασίσουμε, μια μετάφραση είναι και να δώσουμε απαντήσεις (κάτι σαν οδηγό) στις ερωτήσεις ως Κόμμα που ασχολείται με τα πνευματικά δικαιώματα και την μεταρρύθμιση τους (όπως νομίζω ότι είμαστε, την τελευταία φορά που κοίταξα).
Για το Σ/Κ εγώ προσωπικά δεν πρέπει να κάνω απολύτως τίποτα άλλο, παρά μόνο να ετοιμάσω και να βάλω στην Κεντρική μας σελίδα τις Αρχές και το Καταστατικό, όπως αυτά προέκυψαν από το 2ο Συνέδριο μας... ήδη το έχω καθυστερήσει πάρα πολύ και πρέπει να τελειώνει.
здравствуйте
-
- Μέλος του Κόμματος Πειρατών
- Δημοσιεύσεις: 4128
- Εγγραφή: 19 Φεβ 2012, 16:58
- Τοποθεσία: Σουρωτή, Βασιλικά, Θέρμης
- Επικοινωνία:
Re: Πρόσκληση για μετάφραση στα ελληνικά
Πριν από 19 δευτερόλεπτα στο Twitter:
ΕυρωπαϊκόΚοινοβούλιo @Europarl_EL 19s
Μπορείς να επηρεάσεις την ευρωπαϊκή νομοθεσία #copyright. Mέχρι 5 Φεβρ. δημόσια διαβούλευση στο http://ow.ly/sGazV (αγγλικά) #EK

Μπορείς να επηρεάσεις την ευρωπαϊκή νομοθεσία #copyright. Mέχρι 5 Φεβρ. δημόσια διαβούλευση στο http://ow.ly/sGazV (αγγλικά) #EK
здравствуйте
-
- Μέλος του Κόμματος Πειρατών
- Δημοσιεύσεις: 4128
- Εγγραφή: 19 Φεβ 2012, 16:58
- Τοποθεσία: Σουρωτή, Βασιλικά, Θέρμης
- Επικοινωνία:
Re: Πρόσκληση για μετάφραση στα ελληνικά
Εμείς στο ΠΕΙΡ είμαστε ακόμα στην προθέρμανση....
Copyright Week: Δημόσιος Διάλογος για την Μεταρρύθμιση του Νόμου περί Πνευματικής Ιδιοκτησίας!
Creative Commons Greece, Δευτέρα, 20 Ιανουαρίου, 2014

Διανύουμε την Εβδομάδα Πνευματικής Ιδιοκτησίας (Copyright Week) παγκοσμίως, πλησιάζει η επέτειος του θανάτου του Aaron Swartz, και δύο χρόνια μετά τις διαδηλώσεις για τον SOPA έχει ξεκινήσει η χρονιά που θα οδηγήσει σε αναδιάρθρωση του νόμου περί Πνευματικής Ιδιοκτησίας. Διάφοροι Οργανισμοί που ασχολούνται με το Διαδίκτυο, Ιδρύματα, Μη Κερδοσκοπικοί Οργανισμοί αλλά και Εταιρείες συνεργάζονται το τελευταίο διάστημα για να διασφαλίσουν ότι οι φωνές των χρηστών του Διαδικτύου θα ακουστούν καθαρά σε σχέση με την αναδιάρθρωση του Νόμου. Τα Creative Commons, η Communia, το Open Knowledge Foundation, το Electronic Frontier Foundation και η Ευρωπαϊκή Ένωση έχουν ξεκινήσει ήδη τον Δημόσιο Διάλογο για τις μεταρρύθμιση του Νόμου περί Πνευματικής Ιδιοκτησίας, το μέλλον του Διαδικτύου, των Κοινών, του Δημόσιου Κτήματος και των Ορφανών Έργων.
Σύμφωνα με την Communia “Αν οι πολίτες και οι χρήστες δεν φροντίσουν οι ίδιοι να ακουστούν, το αποτέλεσμα της Συζήτησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης και η αναδιάρθρωση του Νόμου περί Πνευματικής Ιδιοκτησίας ενέχει τον κίνδυνο να περιορίσει και άλλο τα δικαιώματα μας στο Διαδίκτυο και να παρεμποδίσει τη δημιουργία, το διαμοιρασμό και την πρόσβαση στον πολιτισμό και την επιστήμη και να αποδυναμώσει το Κοινό Κτήμα”
Η Communia με στόχο να αποτρέψει κάτι τέτοιο ένωσε τις δυνάμεις της με διάφορες Μη Κυβερνητικές Οργανώσεις και γενικά Φορείς για να δημιουργήσει ένα εργαλείο που θα βοηθήσει τους πολίτες και τους επαγγελματίες να απαντήσουν στο Διάλογο της ΕΕ με τρόπο τέτοιο ώστε να προωθείται η πρόσβαση στον Πολιτισμό και να ενδυναμωθεί το Κοινό Κτήμα. Το εργαλείο αυτό μπορείτε να το βρείτε στην διεύθυνση youcan.fixcopyright.eu
Το εργαλείο αυτό σας επιτρέπει να δείτε 80 ερωτήσεις από τα επίσημα έγγραφα του Διαλόγου και τις απαντήσεις εκατοντάδων χρηστών, γονιών, δασκάλων και ακαδημαϊκών, ερευνητών, εταιριών και ελεύθερων επαγγελματιών βιβλιοθηκάριων, Bloggers και Οργανισμών. Υπάρχει η επιλογή να απαντήσετε σε όλες τις ερωτήσεις και το site προσφέρει βοήθεια και πληροφορίες για το πως να απαντήσετε.
Αν σας ενδιαφέρει το Σύστημα της Πνευματικής Ιδιοκτησίας και πως αυτό μπορεί να προωθήσει την καινοτομία και την πρόσβαση στο Πολιτισμό και την Έρευνα την ψηφιακή εποχή και αν νοιάζεστε για το Δημόσιο Κτήμα πάρτε λίγο χρόνο και μπείτε και εσείς στον Δημόσιο Διάλογο.
Δεν συμβαίνει πολύ συχνά οι πολίτες να έχουν την ευκαιρία να ακουστούν στις πολύπλοκες και πολύ συχνά δυσνόητες συζητήσεις για την Ευρωπαϊκή Πολιτική περί copyright. Είναι η πρώτη φορά που η Ευρωπαϊκή Επιτροπή ανοίγει διάλογο για το πόσο σωστό είναι το υπάρχον πλαίσιο της Οδηγίας 2001 Copyright in the Information Society. Η συγκεκριμένη οδηγία καθόρισε τις ελευθερίες που έχει κάποιος χρήστης περιεχομένου χωρίς αδειοδότηση από τον δημιουργό για εκπαιδευτικούς λόγους, για άτομα με ειδικές ανάγκες και για πρόσβαση στην πολιτισμική κληρονομιά ή για προσωπική κρίση.
Αυτές οι ελευθερίες είναι καίριας σημασίας στην διαμόρφωση του copyright, στο τι περιορίζεται από το νόμο και τι είναι ελεύθερο για χρήση. Πιέζοντας να καθιερωθούν αυτές οι ελευθερίες και να αυξηθούν ή να γίνουν πιο συγκεκριμένες οι εξαιρέσεις στο Νόμο περί Πνευματικής Ιδιοκτησίας, στόχος είναι να έχουμε ένα πιο δίκαιο σύστημα προστασίας των δημιουργικών έργων που προστατεύει μεν τα δικαιώματα των δημιουργών αλλά δεν περιορίζει την πρόσβαση στην γνώση και τον πολιτισμό στη κοινωνία σαν σύνολο. Ο διάλογος που έχει ανοίξει η Επιτροπή δίνει την ευκαιρία να ενισχύσουμε αυτό το επιχείρημα αρκεί να υπάρχει συμμετοχή.
Σαν πολίτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης μας δίνεται η ευκαιρία να συμμετέχουμε στα Κοινά και να φροντίσουμε η αναδιάρθρωση του Νόμου περί Πνευματικής Ιδιοκτησίας να προάγει τη δημιουργία, τον διαμοιρασμό, την καινοτομία και να ταιριάζει καλύτερα στη φύση ενός από τα μεγαλύτερα επιτεύγματα της ανθρωπότητας, ενός εργαλείου που έχει ήδη αλλάξει τον τρόπο που αντιλαμβανόμαστε τα πράγματα, τις τέχνες, την πολιτική και την κοινωνία την ίδια, του Διαδικτύου.

Copyright Week: Δημόσιος Διάλογος για την Μεταρρύθμιση του Νόμου περί Πνευματικής Ιδιοκτησίας!
Creative Commons Greece, Δευτέρα, 20 Ιανουαρίου, 2014

Διανύουμε την Εβδομάδα Πνευματικής Ιδιοκτησίας (Copyright Week) παγκοσμίως, πλησιάζει η επέτειος του θανάτου του Aaron Swartz, και δύο χρόνια μετά τις διαδηλώσεις για τον SOPA έχει ξεκινήσει η χρονιά που θα οδηγήσει σε αναδιάρθρωση του νόμου περί Πνευματικής Ιδιοκτησίας. Διάφοροι Οργανισμοί που ασχολούνται με το Διαδίκτυο, Ιδρύματα, Μη Κερδοσκοπικοί Οργανισμοί αλλά και Εταιρείες συνεργάζονται το τελευταίο διάστημα για να διασφαλίσουν ότι οι φωνές των χρηστών του Διαδικτύου θα ακουστούν καθαρά σε σχέση με την αναδιάρθρωση του Νόμου. Τα Creative Commons, η Communia, το Open Knowledge Foundation, το Electronic Frontier Foundation και η Ευρωπαϊκή Ένωση έχουν ξεκινήσει ήδη τον Δημόσιο Διάλογο για τις μεταρρύθμιση του Νόμου περί Πνευματικής Ιδιοκτησίας, το μέλλον του Διαδικτύου, των Κοινών, του Δημόσιου Κτήματος και των Ορφανών Έργων.
Σύμφωνα με την Communia “Αν οι πολίτες και οι χρήστες δεν φροντίσουν οι ίδιοι να ακουστούν, το αποτέλεσμα της Συζήτησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης και η αναδιάρθρωση του Νόμου περί Πνευματικής Ιδιοκτησίας ενέχει τον κίνδυνο να περιορίσει και άλλο τα δικαιώματα μας στο Διαδίκτυο και να παρεμποδίσει τη δημιουργία, το διαμοιρασμό και την πρόσβαση στον πολιτισμό και την επιστήμη και να αποδυναμώσει το Κοινό Κτήμα”
Η Communia με στόχο να αποτρέψει κάτι τέτοιο ένωσε τις δυνάμεις της με διάφορες Μη Κυβερνητικές Οργανώσεις και γενικά Φορείς για να δημιουργήσει ένα εργαλείο που θα βοηθήσει τους πολίτες και τους επαγγελματίες να απαντήσουν στο Διάλογο της ΕΕ με τρόπο τέτοιο ώστε να προωθείται η πρόσβαση στον Πολιτισμό και να ενδυναμωθεί το Κοινό Κτήμα. Το εργαλείο αυτό μπορείτε να το βρείτε στην διεύθυνση youcan.fixcopyright.eu
Το εργαλείο αυτό σας επιτρέπει να δείτε 80 ερωτήσεις από τα επίσημα έγγραφα του Διαλόγου και τις απαντήσεις εκατοντάδων χρηστών, γονιών, δασκάλων και ακαδημαϊκών, ερευνητών, εταιριών και ελεύθερων επαγγελματιών βιβλιοθηκάριων, Bloggers και Οργανισμών. Υπάρχει η επιλογή να απαντήσετε σε όλες τις ερωτήσεις και το site προσφέρει βοήθεια και πληροφορίες για το πως να απαντήσετε.
Αν σας ενδιαφέρει το Σύστημα της Πνευματικής Ιδιοκτησίας και πως αυτό μπορεί να προωθήσει την καινοτομία και την πρόσβαση στο Πολιτισμό και την Έρευνα την ψηφιακή εποχή και αν νοιάζεστε για το Δημόσιο Κτήμα πάρτε λίγο χρόνο και μπείτε και εσείς στον Δημόσιο Διάλογο.
Δεν συμβαίνει πολύ συχνά οι πολίτες να έχουν την ευκαιρία να ακουστούν στις πολύπλοκες και πολύ συχνά δυσνόητες συζητήσεις για την Ευρωπαϊκή Πολιτική περί copyright. Είναι η πρώτη φορά που η Ευρωπαϊκή Επιτροπή ανοίγει διάλογο για το πόσο σωστό είναι το υπάρχον πλαίσιο της Οδηγίας 2001 Copyright in the Information Society. Η συγκεκριμένη οδηγία καθόρισε τις ελευθερίες που έχει κάποιος χρήστης περιεχομένου χωρίς αδειοδότηση από τον δημιουργό για εκπαιδευτικούς λόγους, για άτομα με ειδικές ανάγκες και για πρόσβαση στην πολιτισμική κληρονομιά ή για προσωπική κρίση.
Αυτές οι ελευθερίες είναι καίριας σημασίας στην διαμόρφωση του copyright, στο τι περιορίζεται από το νόμο και τι είναι ελεύθερο για χρήση. Πιέζοντας να καθιερωθούν αυτές οι ελευθερίες και να αυξηθούν ή να γίνουν πιο συγκεκριμένες οι εξαιρέσεις στο Νόμο περί Πνευματικής Ιδιοκτησίας, στόχος είναι να έχουμε ένα πιο δίκαιο σύστημα προστασίας των δημιουργικών έργων που προστατεύει μεν τα δικαιώματα των δημιουργών αλλά δεν περιορίζει την πρόσβαση στην γνώση και τον πολιτισμό στη κοινωνία σαν σύνολο. Ο διάλογος που έχει ανοίξει η Επιτροπή δίνει την ευκαιρία να ενισχύσουμε αυτό το επιχείρημα αρκεί να υπάρχει συμμετοχή.
Σαν πολίτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης μας δίνεται η ευκαιρία να συμμετέχουμε στα Κοινά και να φροντίσουμε η αναδιάρθρωση του Νόμου περί Πνευματικής Ιδιοκτησίας να προάγει τη δημιουργία, τον διαμοιρασμό, την καινοτομία και να ταιριάζει καλύτερα στη φύση ενός από τα μεγαλύτερα επιτεύγματα της ανθρωπότητας, ενός εργαλείου που έχει ήδη αλλάξει τον τρόπο που αντιλαμβανόμαστε τα πράγματα, τις τέχνες, την πολιτική και την κοινωνία την ίδια, του Διαδικτύου.
здравствуйте
-
- Μέλος του Κόμματος Πειρατών
- Δημοσιεύσεις: 4128
- Εγγραφή: 19 Φεβ 2012, 16:58
- Τοποθεσία: Σουρωτή, Βασιλικά, Θέρμης
- Επικοινωνία:
Re: Πρόσκληση για μετάφραση στα ελληνικά
Θεωρώ ότι αφού ΔΕΝ ΚΑΝΑΜΕ ούτε αυτό (πολύ πιθανό η 11η Φεβρουαρίου θα έρθει και θα περάσει χωρίς να έχουμε κάνει κάτι)... το Κόμμα Πειρατών Ελλάδας δεν έχει λόγο/νόημα ύπαρξης....
[αμετάφραστο γιατί βαρέθηκα να "στου κουφού την πόρτα..."]
One week left to give input to future european copyright monopoly law
The European Commission is planning an overhaul of the copyright monopoly laws in Europe, and is asking the public for input. The deadline for such input is February 5, one week from now. Activists have made it as easy as possible for you to submit meaningful input.
While the European Commission’s so-called “public consultation” is very detailed and biased toward the copyright industry’s perspective rather than the net liberty perspective, a number of pirate activists – notably Ásta Helgadóttir and Amelia Andersdotter, as I understand it – have put together a friendly walkthrough.
You can find it at copywrongs.eu. Go there now. Submit your input to this legislation.

[αμετάφραστο γιατί βαρέθηκα να "στου κουφού την πόρτα..."]
One week left to give input to future european copyright monopoly law
The European Commission is planning an overhaul of the copyright monopoly laws in Europe, and is asking the public for input. The deadline for such input is February 5, one week from now. Activists have made it as easy as possible for you to submit meaningful input.
While the European Commission’s so-called “public consultation” is very detailed and biased toward the copyright industry’s perspective rather than the net liberty perspective, a number of pirate activists – notably Ásta Helgadóttir and Amelia Andersdotter, as I understand it – have put together a friendly walkthrough.
You can find it at copywrongs.eu. Go there now. Submit your input to this legislation.
здравствуйте
-
- Μέλος του Κόμματος Πειρατών
- Δημοσιεύσεις: 1803
- Εγγραφή: 14 Ιαν 2012, 19:41
- Τοποθεσία: Δράμα και Καλαμαριά
Re: Πρόσκληση για μετάφραση στα ελληνικά
Δεν καταλαβα τι θελεις να μεταφρασουμε?
ΤΟ λινκ ή το ιδιο το κειμενο? (και τα δυο ειναι πολυ μικρα για να χρειαζεται βοηθεια).
Στειλε το ιδιο το κειμενο να στο εχω ετοιμο το ΣΚ.
ΤΟ λινκ ή το ιδιο το κειμενο? (και τα δυο ειναι πολυ μικρα για να χρειαζεται βοηθεια).
Στειλε το ιδιο το κειμενο να στο εχω ετοιμο το ΣΚ.
Μέλη σε σύνδεση
Μέλη σε αυτή την Δ. Συζήτηση: 3 και 0 επισκέπτες